Supported Standards

Every transliteration is - wherever possible - done according to a given transliteration standard as defined by various national or international organisations, like ISO, DIN or GOST. Otherwise common national transliteration rules are applied.

The following standards are currently handled by Lingua::Translit:

Writing system: Cyrillic
Standard Description Reversible?
ISO 9 Cyrillic to Latin yes
DIN 1460 RUS Cyrillic to Latin, Russian yes
DIN 1460 UKR Cyrillic to Latin, Ukrainian yes
DIN 1460 BUL Cyrillic to Latin, Bulgarian yes
Streamlined System BUL Cyrillic to Latin, Bulgarian no
GOST 7.79 RUS Cyrillic to Latin, Russian yes
GOST 7.79 RUS OLD Cyrillic to Latin with support for Old Russian (pre 1918), Russian no
GOST 7.79 UKR Cyrillic to Latin, Ukrainian yes
Writing system: Greek
Standard Description Reversible?
ISO 843 Greek to Latin no
DIN 31634 Greek to Latin (academic) no
Greeklish Greek to Latin (phonetic) no
Writing system: Latin
Standard Description Reversible?
Common CES Czech without diacritics no
Common DEU German without umlauts/TODO: Ligatur no
Common POL Unaccented Polish no
Common RON Romanian without diacritics no
Common SLK Slovak without diacritics no
Common SLV Slovenian without diacritics no
Writing system: Mongolian
Standard Description Reversible?
Common Classical MON Classical Mongolian to Latin yes

Reversibility of transliterations

Some transliterations can only be applied in one direction. These lossy transliterations are not reversible, because the mapping of characters is ambiguous.

Example: The German word "Äpfel" would be transliterated as "Aepfel" according to the "Common DEU" standard - but it is not possible to reverse the direction of the transliteration, because the character sequence "ae" is also common without denoting the umlaut "ä", as in "Michael" or "Tetraeder".